TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:41:05 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 212《出曜經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 212《xuất diệu Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 212 出曜經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 212 xuất diệu Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 出曜經卷第十九 xuất diệu Kinh quyển đệ thập cửu     姚秦涼州沙門竺佛念譯     Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch   華品第十九   hoa phẩm đệ thập cửu  孰能擇地  捨鑑取天  唯說法句  thục năng trạch địa   xả giám thủ Thiên   duy thuyết Pháp cú  如擇善華  như trạch thiện hoa 如來所以演此偈者。欲以生言致難。 Như Lai sở dĩ diễn thử kệ giả 。dục dĩ sanh ngôn trí nạn/nan 。 然無能致詰者。佛還自說孰能擇地捨鑑取天。 nhiên vô năng trí cật giả 。Phật hoàn tự thuyết thục năng trạch địa xả giám thủ Thiên 。 唯說法句如擇善華。佛以偈報曰。 duy thuyết Pháp cú như trạch thiện hoa 。Phật dĩ kệ báo viết 。  學者擇地  捨鑑取天  善說法句  học giả trạch địa   xả giám thủ Thiên   thiện thuyết pháp cú  能採德華  năng thải đức hoa 學者擇地者。所謂向阿羅漢。云何名為地。 học giả trạch địa giả 。sở vị hướng A-la-hán 。vân hà danh vi/vì/vị địa 。 所謂地者。愛種是也。學者執信擇選善地。 sở vị địa giả 。ái chủng thị dã 。học giả chấp tín trạch tuyển thiện địa 。 除愛根本自致成道。是故說學者擇地也。 trừ ái căn bản tự trí thành đạo 。thị cố thuyết học giả trạch địa dã 。 捨鑑取天者。學人修行從此世間。上至諸天。 xả giám thủ Thiên giả 。học nhân tu hành tòng thử thế gian 。thượng chí chư Thiên 。 披求愛本。永斷無餘。天龍鬼神。八部將軍。 phi cầu ái bổn 。vĩnh đoạn vô dư 。Thiên Long quỷ thần 。bát bộ tướng quân 。 其有愛者皆能除斷。是故說捨鑑取天也。 kỳ hữu ái giả giai năng trừ đoạn 。thị cố thuyết xả giám thủ Thiên dã 。 善說法句能採德華者。句身味身分別義理。 thiện thuyết pháp cú năng thải đức hoa giả 。cú thân vị thân phân biệt nghĩa lý 。 一一剖判以無礙智。解諸縛著。 nhất nhất phẩu phán dĩ vô ngại trí 。giải chư phược trước/trứ 。 猶如學人採致眾華以為鬘飾。賣既得價。觀者無厭。 do như học nhân thải trí chúng hoa dĩ vi/vì/vị man sức 。mại ký đắc giá 。quán giả vô yếm 。 善說法句亦復如是。敷演玄微廣採眾妙。 thiện thuyết pháp cú diệc phục như thị 。phu diễn huyền vi quảng thải chúng diệu 。 是故善說法句也。 thị cố thiện thuyết pháp cú dã 。  斷林勿斷樹  林中多生懼  đoạn lâm vật đoạn thụ/thọ   lâm trung đa sanh cụ  斷林滅林名  無林謂比丘  đoạn lâm diệt lâm danh   vô lâm vị Tỳ-kheo 昔佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時世尊。 tích Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Thế Tôn 。 與無央數眾說法前後圍繞。時有一人。 dữ vô ương số chúng thuyết Pháp tiền hậu vi nhiễu 。thời hữu nhất nhân 。 信心堅固。捨家妻子捐棄五親。 tín tâm kiên cố 。xả gia thê tử quyên khí ngũ thân 。 出家學道求為沙門。爾時彼人在大眾中。心念宿舊五欲自娛。 xuất gia học đạo cầu vi/vì/vị Sa Môn 。nhĩ thời bỉ nhân tại Đại chúng trung 。tâm niệm tú cựu ngũ dục tự ngu 。 憶女顏貌如現目前。陰便動起心懷慚愧。 ức nữ nhan mạo như hiện mục tiền 。uẩn tiện động khởi tâm hoài tàm quý 。 即詣靜處以刀斷之。血流溢出迷悶不自覺知。 tức nghệ tĩnh xứ/xử dĩ đao đoạn chi 。huyết lưu dật xuất mê muộn bất tự giác tri 。 爾時世尊告大眾曰。汝等觀此愚人。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Đại chúng viết 。nhữ đẳng quán thử ngu nhân 。 應獲而不獲。不斷而便斷之。 ưng hoạch nhi bất hoạch 。bất đoạn nhi tiện đoạn chi 。 夫欲斷者當斷結使諸縛。何乃斷此形相。由是如來頻說三偈。 phu dục đoạn giả đương đoạn kết sử chư phược 。hà nãi đoạn thử hình tướng 。do thị Như Lai tần thuyết tam kệ 。  斷林勿斷樹  林中多生懼  未斷林頃  đoạn lâm vật đoạn thụ/thọ   lâm trung đa sanh cụ   vị đoạn lâm khoảnh  增人縛著  斷林勿斷樹  林中多生懼  tăng nhân phược trước/trứ   đoạn lâm vật đoạn thụ/thọ   lâm trung đa sanh cụ  心縛無解  如犢戀母  tâm phược vô giải   như độc luyến mẫu 未斷林頃增人縛著。未斷結使縛著。 vị đoạn lâm khoảnh tăng nhân phược trước/trứ 。vị đoạn kết/kiết sử phược trước/trứ 。 諸想心使流馳不能專一。 chư tưởng tâm sử lưu trì bất năng chuyên nhất 。 是故說未斷林頃增人縛著也。心縛無解者。如苦行人常樂山藪。 thị cố thuyết vị đoạn lâm khoảnh tăng nhân phược trước/trứ dã 。tâm phược vô giải giả 。như khổ hạnh nhân thường lạc/nhạc sơn tẩu 。 所以然者。皆由彼山得成道故。 sở dĩ nhiên giả 。giai do bỉ sơn đắc thành đạo cố 。 是故說心縛無解猶犢戀母者。猶如新生犢子。 thị cố thuyết tâm phược vô giải do độc luyến mẫu giả 。do như tân sanh độc tử 。 其心終不離母。此眾生類亦復如是。 kỳ tâm chung bất ly mẫu 。thử chúng sanh loại diệc phục như thị 。 眾結未盡為狐疑所追逐。是故說如犢戀母也。 chúng kết/kiết vị tận vi/vì/vị hồ nghi sở truy trục 。thị cố thuyết như độc luyến mẫu dã 。  當自斷戀  如秋池華  息跡受教  đương tự đoạn luyến   như thu trì hoa   tức tích thọ giáo  佛說泥洹  Phật thuyết nê hoàn 當自斷戀如秋池華者。愛之染神病無端緒。 đương tự đoạn luyến như thu trì hoa giả 。ái chi nhiễm Thần bệnh vô đoan tự 。 猶如蓮華色鮮且好。其有見者莫不愛樂。 do như liên hoa sắc tiên thả hảo 。kỳ hữu kiến giả mạc bất ái lạc/nhạc 。 及秋華萎人心皆離不復貪樂。 cập thu hoa nuy nhân tâm giai ly bất phục tham lạc/nhạc 。 是故說當自斷戀如秋池華。息跡受教者。 thị cố thuyết đương tự đoạn luyến như thu trì hoa 。tức tích thọ giáo giả 。 息跡者賢聖人受正教誡。初無差違。善法日增惡法日退。 tức tích giả hiền Thánh nhân thọ/thụ chánh giáo giới 。sơ vô sái vi 。thiện Pháp nhật tăng ác pháp nhật thoái 。 何以故。以佛說泥洹樂。 hà dĩ cố 。dĩ Phật thuyết nê hoàn lạc/nhạc 。 泥洹中無苦惱眾患切身。是故說佛說泥洹樂也。 nê hoàn trung vô khổ não chúng hoạn thiết thân 。thị cố thuyết Phật thuyết nê hoàn lạc/nhạc dã 。  如彼可意華  色好而無香  như bỉ khả ý hoa   sắc hảo nhi vô hương  工言華如是  無果不得報  công ngôn hoa như thị   vô quả bất đắc báo 爾時世尊愍彼群生。欲演法教故說斯偈。 nhĩ thời Thế Tôn mẫn bỉ quần sanh 。dục diễn pháp giáo cố thuyết tư kệ 。 夫說法人上中下善義理深邃。 phu thuyết Pháp nhân thượng trung hạ thiện nghĩa lý thâm thúy 。 言行自違不獲其報。是故世尊說不得其果。 ngôn hạnh/hành/hàng tự vi bất hoạch kỳ báo 。thị cố Thế Tôn thuyết bất đắc kỳ quả 。 如來所以說此偈者。欲訓後弟子。 Như Lai sở dĩ thuyết thử kệ giả 。dục huấn hậu đệ-tử 。 欲令師教嚴切現弟子義承受教誡。或時弟子不堪教戒。 dục lệnh sư giáo nghiêm thiết hiện đệ-tử nghĩa thừa thọ giáo giới 。hoặc thời đệ-tử bất kham giáo giới 。 是故說如彼可意華色好而無香。 thị cố thuyết như bỉ khả ý hoa sắc hảo nhi vô hương 。 工言善如是無果不得報也。 công ngôn thiện như thị vô quả bất đắc báo dã 。  如彼可意華  色好而香潔  như bỉ khả ý hoa   sắc hảo nhi hương khiết  工言善如是  必得其果報  công ngôn thiện như thị   tất đắc kỳ quả báo 爾時世尊為諸人前。頻而說斯法。 nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị chư nhân tiền 。tần nhi thuyết tư Pháp 。 彼說法人聲響清徹言無忌難。為眾生說法上中下善。 bỉ thuyết Pháp nhân thanh hưởng thanh triệt ngôn vô kị nạn/nan 。vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp thượng trung hạ thiện 。 義味具足淨修梵行。義理深邃智者分別。 nghĩa vị cụ túc tịnh tu phạm hạnh 。nghĩa lý thâm thúy trí giả phân biệt 。 已行專正訓彼亦爾。皆順於法不違義理。 dĩ hạnh/hành/hàng chuyên chánh huấn bỉ diệc nhĩ 。giai thuận ư Pháp bất vi nghĩa lý 。 世尊說具得果報。 Thế Tôn thuyết cụ đắc quả báo 。 是故說如彼可意華色好形香潔。工言善如是必得其果報也。 thị cố thuyết như bỉ khả ý hoa sắc hảo hình hương khiết 。công ngôn thiện như thị tất đắc kỳ quả báo dã 。  如蜂集華  不擾色香  但取味去  như phong tập hoa   bất nhiễu sắc hương   đãn thủ vị khứ  仁入聚然  nhân nhập tụ nhiên 爾時世尊。為分越比丘而說斯偈。 nhĩ thời Thế Tôn 。vi/vì/vị phần việt Tỳ-kheo nhi thuyết tư kệ 。 彼與食人與處求。觀見前人善色惡色若好若醜。 bỉ dữ thực/tự nhân dữ xứ/xử cầu 。quán kiến tiền nhân thiện sắc ác sắc nhược/nhã hảo nhược/nhã xú 。 見彼容姿熟視不離。見彼不端正者目不視之。 kiến bỉ dung tư thục thị bất ly 。kiến bỉ bất đoan chánh giả mục bất thị chi 。 聞彼香者以鼻(口*(自/死))之。見彼穢者背而捨之。 văn bỉ hương giả dĩ tỳ (khẩu *(tự /tử ))chi 。kiến bỉ uế giả bối nhi xả chi 。 憶彼善色善香。還至房中晝夜思想。 ức bỉ thiện sắc thiện hương 。hoàn chí phòng trung trú dạ tư tưởng 。 爾時世尊觀見比丘心各如是。佛告比丘。 nhĩ thời Thế Tôn quán kiến Tỳ-kheo tâm các như thị 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 汝等何不如蜂採華。但取味去不擾色香。汝比丘。 nhữ đẳng hà bất như phong thải hoa 。đãn thủ vị khứ bất nhiễu sắc hương 。nhữ Tỳ-kheo 。 善香惡香善色惡色若好若醜。何所加益。 thiện hương ác hương thiện sắc ác sắc nhược/nhã hảo nhược/nhã xú 。hà sở gia ích 。 大家小家饒財貧賤。汝等如心便負彼人。 Đại gia tiểu gia nhiêu tài bần tiện 。nhữ đẳng như tâm tiện phụ bỉ nhân 。 如仁所行何不如是行。 như nhân sở hạnh hà bất như thị hạnh/hành/hàng 。 是故說如蜂集華不擾色香但取味去仁入聚然也。多作寶華結步瑤琦者。 thị cố thuyết như phong tập hoa bất nhiễu sắc hương đãn thủ vị khứ nhân nhập tụ nhiên dã 。đa tác bảo hoa kết/kiết bộ dao kỳ giả 。 如彼工巧華鬘弟子。多集眾華作華鬘。 như bỉ công xảo hoa man đệ-tử 。đa tập chúng hoa tác hoa man 。 價以自存活。諸比丘見彼所行。便自造未曾有鬘。 giá dĩ tự tồn hoạt 。chư Tỳ-kheo kiến bỉ sở hạnh 。tiện tự tạo vị tằng hữu man 。 世尊說各造華鬘。汝等如是正是行時。 Thế Tôn thuyết các tạo hoa man 。nhữ đẳng như thị chánh thị hạnh/hành/hàng thời 。 造無數行乃得人身。何不作福德。 tạo vô số hạnh/hành/hàng nãi đắc nhân thân 。hà bất tác phước đức 。 而自修習布施思惟教誡。精進修戒持淨梵行。 nhi tự tu tập bố thí tư tánh giáo giới 。tinh tấn tu giới trì tịnh phạm hạnh 。 是故說多作寶華結步瑤琦廣積德者。所生轉好也。 thị cố thuyết đa tác bảo hoa kết/kiết bộ dao kỳ quảng tích đức giả 。sở sanh chuyển hảo dã 。  愚誦千章  不解一句  智解一句  ngu tụng thiên chương   bất giải nhất cú   trí giải nhất cú  即解百義  tức giải bách nghĩa 愚誦千章不解一句者。 ngu tụng thiên chương bất giải nhất cú giả 。 愚者無智無行無見無眼不修聞。但有淺智麤智貪食。 ngu giả vô trí vô hạnh/hành/hàng vô kiến vô nhãn bất tu văn 。đãn hữu thiển trí thô trí tham thực/tự 。 彼千句不解一句。是故說愚誦千章不解一句也。 bỉ thiên cú bất giải nhất cú 。thị cố thuyết ngu tụng thiên chương bất giải nhất cú dã 。 智解一句即解百義者。智者有眼有見能細思惟。 trí giải nhất cú tức giải bách nghĩa giả 。trí giả hữu nhãn hữu kiến năng tế tư tánh 。 彼一義圍遶義如此法應爾不應爾。 bỉ nhất nghĩa vi nhiễu nghĩa như thử pháp ưng nhĩ bất ưng nhĩ 。 是故說智解一句即解百義也。 thị cố thuyết trí giải nhất cú tức giải bách nghĩa dã 。  猶如雨時華  萌芽始欲敷  do như vũ thời hoa   manh nha thủy dục phu  婬怒癡如是  比丘得解脫  dâm nộ si như thị   Tỳ-kheo đắc giải thoát 猶如雨時華萌芽始欲生者。 do như vũ thời hoa manh nha thủy dục sanh giả 。 猶如雨時天華得敷開亦不減。華葉墮落芽生益好。 do như vũ thời thiên hoa đắc phu khai diệc bất giảm 。hoa diệp đọa lạc nha sanh ích hảo 。 是故說猶如雨時華萌芽始欲敷。 thị cố thuyết do như vũ thời hoa manh nha thủy dục phu 。 婬怒癡如是比丘得解脫者。汝等比丘不畏王故作道人。 dâm nộ si như thị Tỳ-kheo đắc giải thoát giả 。nhữ đẳng Tỳ-kheo bất úy Vương cố tác đạo nhân 。 不畏賊故作道人。不畏責故作道人。 bất úy tặc cố tác đạo nhân 。bất úy trách cố tác đạo nhân 。 不畏病故作道人。不畏役故作道人。汝等所以作道人者。 bất úy bệnh cố tác đạo nhân 。bất úy dịch cố tác đạo nhân 。nhữ đẳng sở dĩ tác đạo nhân giả 。 患厭世苦作道人。欲離生老病死故作道人。 hoạn yếm thế khổ tác đạo nhân 。dục ly sanh lão bệnh tử cố tác đạo nhân 。 為爾不。比丘答曰。如是世尊。 vi/vì/vị nhĩ bất 。Tỳ-kheo đáp viết 。như thị Thế Tôn 。 汝等何不思惟去婬怒癡。遠離結使不與從事。 nhữ đẳng hà bất tư duy khứ dâm nộ si 。viễn ly kết/kiết sử bất dữ tòng sự 。 當吐當除當滅當獲。何等當獲二業。自為己為他人。 đương thổ đương trừ đương diệt đương hoạch 。hà đẳng đương hoạch nhị nghiệp 。tự vi/vì/vị kỷ vi/vì/vị tha nhân 。 自為己者以善熏身。為他人者若受人信施。 tự vi/vì/vị kỷ giả dĩ thiện huân thân 。vi/vì/vị tha nhân giả nhược/nhã thọ/thụ nhân tín thí 。 衣被飯食床敷臥具病瘦醫藥則無有損。 y bị phạn thực sàng phu ngọa cụ bệnh sấu y dược tức vô hữu tổn 。 是故說婬怒癡如是比丘得解脫也。 thị cố thuyết dâm nộ si như thị Tỳ-kheo đắc giải thoát dã 。  如作田溝  近于大道  中生蓮華  như tác điền câu   cận vu đại đạo   trung sanh liên hoa  香潔可意  hương khiết khả ý 如作田溝近于大道者。 như tác điền câu cận vu Đại đạo giả 。 所謂田溝者不淨穢惡盡順其中。人見患之不肯親近。 sở vị điền câu giả bất tịnh uế ác tận thuận kỳ trung 。nhân kiến hoạn chi bất khẳng thân cận 。 行則避之目不欲視。是故說如作田溝近于大道也。 hạnh/hành/hàng tức tị chi mục bất dục thị 。thị cố thuyết như tác điền câu cận vu đại đạo dã 。 中生蓮華香潔可意者。 trung sanh liên hoa hương khiết khả ý giả 。 色成就香成就人見歡喜當作是意。不問其地但觀其華。 sắc thành tựu hương thành tựu nhân kiến hoan hỉ đương tác thị ý 。bất vấn kỳ địa đãn quán kỳ hoa 。 云何於此處乃生極妙華。甚為奇特世之希有。 vân hà ư thử xứ/xử nãi sanh cực hương khí 。thậm vi/vì/vị kì đặc thế chi hy hữu 。 是故說中生蓮華香潔可意也。 thị cố thuyết trung sanh liên hoa hương khiết khả ý dã 。  有生死然  凡夫處邊  慧者樂出  hữu sanh tử nhiên   phàm phu xứ/xử biên   tuệ giả lạc/nhạc xuất  為佛弟子  vi/vì/vị Phật đệ tử 昔佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 tích Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 爾時世尊一日一夜六時觀察。頗有眾生。 nhĩ thời Thế Tôn nhất nhật nhất dạ lục thời quan sát 。pha hữu chúng sanh 。 應從佛度反更墜他凡夫地。則於佛法有大闕減。 ưng tùng Phật độ phản cánh trụy tha phàm phu địa 。tức ư Phật Pháp hữu Đại khuyết giảm 。 以天眼見舍衛城裏。有一旃陀羅兒客。除糞以自存命。 dĩ Thiên nhãn kiến Xá-vệ thành lý 。hữu nhất chiên đà la nhi khách 。trừ phẩn dĩ tự tồn mạng 。 爾時世尊。到時著衣持鉢入舍衛城分衛。 nhĩ thời Thế Tôn 。đáo thời trước y trì bát nhập Xá-vệ thành phần vệ 。 以次漸漸至彼旃陀羅家。時客除糞者。 dĩ thứ tiệm tiệm chí bỉ chiên đà la gia 。thời khách trừ phẩn giả 。 遙見世尊來。內懷慚恥即避世尊更詣餘巷。 dao kiến Thế Tôn lai 。nội hoài tàm sỉ tức tị Thế Tôn cánh nghệ dư hạng 。 如來忽然復往逆之。其人自念。 Như Lai hốt nhiên phục vãng nghịch chi 。kỳ nhân tự niệm 。 吾擔糞穢臭惡不淨。今日何由得覲世尊。復欲避走詣一澤地。 ngô đam/đảm phẩn uế xú ác bất tịnh 。kim nhật hà do đắc cận Thế Tôn 。phục dục tị tẩu nghệ nhất trạch địa 。 索斷瓶破穢污淨地。恐地主瞋意欲馳走。 tác/sách đoạn bình phá uế ô tịnh địa 。khủng địa chủ sân ý dục trì tẩu 。 佛遙喚曰。吾今故為汝來復欲何趣。其人報曰。 Phật dao hoán viết 。ngô kim cố vi/vì/vị nhữ lai phục dục hà thú 。kỳ nhân báo viết 。 身體穢污不敢親近尊顏。是故欲避之耳。 thân thể uế ô bất cảm thân cận tôn nhan 。thị cố dục tị chi nhĩ 。 尊今當知早喪父母。五親凋落無有妻息。 tôn kim đương tri tảo tang phụ mẫu 。ngũ thân điêu lạc vô hữu thê tức 。 孤窮單立客除糞以自存活。 cô cùng đan lập khách trừ phẩn dĩ tự tồn hoạt 。 不審世尊何所教誡。乃能慈愍與罪人共語。爾時世尊告曰。 bất thẩm Thế Tôn hà sở giáo giới 。nãi năng từ mẫn dữ tội nhân cọng ngữ 。nhĩ thời Thế Tôn cáo viết 。 汝隨我來欲度卿為沙門。其人白佛言。 nhữ tùy ngã lai dục độ khanh vi/vì/vị Sa Môn 。kỳ nhân bạch Phật ngôn 。 云何世尊。地獄餓鬼畜生亦得為道乎。 vân hà Thế Tôn 。địa ngục ngạ quỷ súc sanh diệc đắc vi/vì/vị đạo hồ 。 爾時世尊告彼人曰。 nhĩ thời Thế Tôn cáo bỉ nhân viết 。 吾今永世以來修無數行求成佛道。正為罪苦人耳。爾時世尊即以神力。 ngô kim vĩnh thế dĩ lai tu vô số hạnh/hành/hàng cầu thành Phật đạo 。chánh vi/vì/vị tội khổ nhân nhĩ 。nhĩ thời Thế Tôn tức dĩ thần lực 。 手執其人上昇虛空。 thủ chấp kỳ nhân thượng thăng hư không 。 往至恒水側沐浴彼人身體香潔。復以神力接至祇洹精舍。 vãng chí hằng thủy trắc mộc dục bỉ nhân thân thể hương khiết 。phục dĩ thần lực tiếp chí kì hoàn Tịnh Xá 。 勅諸比丘。將此人度為沙門。受教即度為沙門。 sắc chư Tỳ-kheo 。tướng thử nhân độ vi/vì/vị Sa Môn 。thọ giáo tức độ vi/vì/vị Sa Môn 。 其人已得為道。內自思惟。 kỳ nhân dĩ đắc vi/vì/vị đạo 。nội tự tư tánh 。 吾出寒賤幸有微福得染道味。今不自求求於道者。 ngô xuất hàn tiện hạnh hữu vi phước đắc nhiễm đạo vị 。kim bất tự cầu cầu ư đạo giả 。 後墮凡細復劇於今。即自勸勵精勤日新。 hậu đọa phàm tế phục kịch ư kim 。tức tự khuyến lệ tinh cần nhật tân 。 未經旬日便得須陀洹果斯陀含果阿那含果阿羅漢果。 vị Kinh tuần nhật tiện đắc Tu-đà-hoàn quả Tư đà hàm quả A-na-hàm quả A-la-hán quả 。 六通清徹涌沒自由。即詣一大方石。 lục thông thanh triệt dũng một tự do 。tức nghệ nhất Đại phương thạch 。 當中央坐補納故衣。爾時王波斯匿。 đương trung ương tọa bổ nạp cố y 。nhĩ thời Vương Ba tư nặc 。 聞佛度旃陀羅兒客除糞者。王自思惟。佛出釋種豪族姓家。 văn Phật độ chiên đà la nhi khách trừ phẩn giả 。Vương tự tư tánh 。Phật xuất Thích chủng hào tộc tính gia 。 左右弟子皆出四姓。 tả hữu đệ-tử giai xuất tứ tính 。 長者種婆羅門種剎利種。來入宮室受人供養信施。 Trưởng-giả chủng Bà-la-môn chủng sát lợi chủng 。lai nhập cung thất thọ/thụ nhân cúng dường tín thí 。 五體投地接足而禮。今聞如來度旃陀羅種。 ngũ thể đầu địa tiếp túc nhi lễ 。kim văn Như Lai độ chiên đà la chủng 。 我等云何屈伏禮敬。吾今當往責數如來。 ngã đẳng vân hà khuất phục lễ kính 。ngô kim đương vãng trách số Như Lai 。 王自嚴駕出詣如來所。未到之頃。 Vương tự nghiêm giá xuất nghệ Như Lai sở 。vị đáo chi khoảnh 。 見一比丘坐大方石補納故衣。有五百淨居天圍遶禮覲。 kiến nhất Tỳ-kheo tọa Đại phương thạch bổ nạp cố y 。hữu ngũ bách tịnh cư thiên vi nhiễu lễ cận 。 王直前語比丘曰。今煩比丘往白世尊。 Vương trực tiền ngữ Tỳ-kheo viết 。kim phiền Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。 王波斯匿在外欲覲世尊。比丘聞已即沒入石中。 Vương Ba tư nặc tại ngoại dục cận Thế Tôn 。Tỳ-kheo văn dĩ tức một nhập thạch trung 。 從如來精舍地中出。前白佛言。王波斯匿在外欲見世尊。 tùng Như Lai Tịnh Xá địa trung xuất 。tiền bạch Phật ngôn 。Vương Ba tư nặc tại ngoại dục kiến Thế Tôn 。 佛告比丘。汝今還從此地入。從彼石出。 Phật cáo Tỳ-kheo 。nhữ kim hoàn tòng thử địa nhập 。tòng bỉ thạch xuất 。 告王曰。宜知是時。即如佛教。 cáo Vương viết 。nghi tri Thị thời 。tức như Phật giáo 。 從石涌出告語王曰。如來有教。大王宜知是時。 tùng thạch dũng xuất cáo ngữ Vương viết 。Như Lai hữu giáo 。Đại Vương nghi tri Thị thời 。 波斯匿王復作是念。我今所以來者。欲問彼除糞人。 Ba tư nặc Vương phục tác thị niệm 。ngã kim sở dĩ lai giả 。dục vấn bỉ trừ phẩn nhân 。 今且捨置先問。 kim thả xả trí tiên vấn 。 此比丘云何得入是剛鞕石裏涌沒自由。亦當問此比丘為是何人。 thử Tỳ-kheo vân hà đắc nhập thị cương 鞕thạch lý dũng một tự do 。diệc đương vấn thử Tỳ-kheo vi/vì/vị thị hà nhân 。 爾時波斯匿王。即除王飾前至佛所。 nhĩ thời Ba tư nặc Vương 。tức trừ Vương sức tiền chí Phật sở 。 頭面禮足在一面坐。須臾退坐前白佛言。 đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。tu du thoái tọa tiền bạch Phật ngôn 。 向者比丘為名何等。乃能有此神力。石裏往反無有罣礙。 hướng giả Tỳ-kheo vi/vì/vị danh hà đẳng 。nãi năng hữu thử thần lực 。thạch lý vãng phản vô hữu quái ngại 。 佛告王曰。此是客除糞人。今有神力如是。 Phật cáo Vương viết 。thử thị khách trừ phẩn nhân 。kim hữu thần lực như thị 。 爾時世尊以此因緣便說二偈。猶如穢污惡地田溝。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tiện thuyết nhị kệ 。do như uế ô ác địa điền câu 。 深坑生香潔蓮華。 thâm khanh sanh hương khiết liên hoa 。 云何大王有目之士當取此華不乎。王白佛言。唯然世尊。 vân hà Đại Vương hữu mục chi sĩ đương thủ thử hoa bất hồ 。Vương bạch Phật ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。 華極香潔當取莊飾。穢污當觀如母胎。於彼胎中。 hoa cực hương khiết đương thủ trang sức 。uế ô đương quán như mẫu thai 。ư bỉ thai trung 。 生功德華。時波斯匿王叉手合掌前白佛言。 sanh công đức hoa 。thời Ba tư nặc Vương xoa thủ hợp chưởng tiền bạch Phật ngôn 。 唯然世尊彼人快得善利。蒙聖垂教得在道次。 duy nhiên Thế Tôn bỉ nhân khoái đắc thiện lợi 。mông Thánh thùy giáo đắc tại đạo thứ 。 既得為道神足變化不可思議。自今以始。 ký đắc vi/vì/vị đạo thần túc biến hóa bất khả tư nghị 。tự kim dĩ thủy 。 終身請此比丘供養四事不闕。 chung thân thỉnh thử Tỳ-kheo cúng dường tứ sự bất khuyết 。 是故說慧者樂出家為佛弟子。 thị cố thuyết tuệ giả lạc/nhạc xuất gia vi/vì/vị Phật đệ tử 。  如有採華  專意不散  村睡水漂  như hữu thải hoa   chuyên ý bất tán   thôn thụy thủy phiêu  為死所牽  vi/vì/vị tử sở khiên 如有採華專意不散者。 như hữu thải hoa chuyên ý bất tán giả 。 昔有眾多人在野採華。採擇妙者競取好者。 tích hữu chúng đa nhân tại dã thải hoa 。thải trạch diệu giả cạnh thủ hảo giả 。 是故說如有採花專意不散也。村睡水漂為死所牽者。 thị cố thuyết như hữu thải hoa chuyên ý bất tán dã 。thôn thụy thủy phiêu vi/vì/vị tử sở khiên giả 。 時彼人民採華疲惓歸家睡眠。客水暴溢盡漂殺之。 thời bỉ nhân dân thải hoa bì quyền quy gia thụy miên 。khách thủy bạo dật tận phiêu sát chi 。 是故說村睡水漂為死所牽也。 thị cố thuyết thôn thụy thủy phiêu vi/vì/vị tử sở khiên dã 。  如有採華  專意不散  欲意無厭  như hữu thải hoa   chuyên ý bất tán   dục ý vô yếm  為窮所困  vi/vì/vị cùng sở khốn 如有採華專意不散者。是時人民採致妙華。 như hữu thải hoa chuyên ý bất tán giả 。Thị thời nhân dân thải trí hương khí 。 競取好者奔趣東西。要獲妙香以用歡慶。 cạnh thủ hảo giả bôn thú Đông Tây 。yếu hoạch diệu hương dĩ dụng hoan khánh 。 是故說如有採華專意不散也。 thị cố thuyết như hữu thải hoa chuyên ý bất tán dã 。 欲意無厭為窮所困者。所以採取華者。 dục ý vô yếm vi/vì/vị cùng sở khốn giả 。sở dĩ thải thủ hoa giả 。 欲以五欲自娛快自縱恣。莫知來變不觀未然。 dục dĩ ngũ dục tự ngu khoái tự túng tứ 。mạc tri lai biến bất quán vị nhiên 。 來變進趣死日逼至乃知為困。 lai biến tiến/tấn thú tử nhật bức chí nãi tri vi/vì/vị khốn 。 是故說欲意無厭為窮所困也。 thị cố thuyết dục ý vô yếm vi/vì/vị cùng sở khốn dã 。  如有採華  專意不散  未獲財業  như hữu thải hoa   chuyên ý bất tán   vị hoạch tài nghiệp  為窮所困  vi/vì/vị cùng sở khốn 如有採華專意不散者。是時人民窮儉多乏。 như hữu thải hoa chuyên ý bất tán giả 。Thị thời nhân dân cùng kiệm đa phạp 。 採華往賣用自存濟。 thải hoa vãng mại dụng tự tồn tế 。 是故說如有採華專意不散也。未獲財業為窮所困者。 thị cố thuyết như hữu thải hoa chuyên ý bất tán dã 。vị hoạch tài nghiệp vi/vì/vị cùng sở khốn giả 。 其人慇懃所在求財。不稱其願不充悕望。便為窮所逼。 kỳ nhân ân cần sở tại cầu tài 。bất xưng kỳ nguyện bất sung hy vọng 。tiện vi/vì/vị cùng sở bức 。 捨此形當更受身。皆由無慮故捨形受形。 xả thử hình đương cánh thọ/thụ thân 。giai do vô lự cố xả hình thọ/thụ hình 。 是故說未獲財業。為窮所困也。 thị cố thuyết vị hoạch tài nghiệp 。vi/vì/vị cùng sở khốn dã 。  觀身如坏  幻法野馬  斷魔華敷  quán thân như khôi   huyễn pháp dã mã   đoạn ma hoa phu  不覩死王  bất đổ tử vương 觀身如坏者。猶彼坏器危脆不牢必當敗壞。 quán thân như khôi giả 。do bỉ khôi khí nguy thúy bất lao tất đương bại hoại 。 為磨滅法不可恃怙悉當歸盡。 vi/vì/vị ma diệt pháp bất khả thị hỗ tất đương quy tận 。 漸漸積聚乃成堆阜。此四大身亦復如是。 tiệm tiệm tích tụ nãi thành đôi phụ 。thử tứ đại thân diệc phục như thị 。 不可恃怙皆當歸盡。為磨滅法如是不久當捐棄塚間。 bất khả thị hỗ giai đương quy tận 。vi/vì/vị ma diệt pháp như thị bất cửu đương quyên khí trủng gian 。 是故說觀身如坏也。幻法野馬者。 thị cố thuyết quán thân như khôi dã 。huyễn pháp dã mã giả 。 猶如野馬光焰熾明幻人眼目。人欲往就尋究不知所在。 do như dã mã quang diệm sí minh huyễn nhân nhãn mục 。nhân dục vãng tựu tầm cứu bất tri sở tại 。 徒自疲勞無所剋獲解知諸法皆悉如是。 đồ tự bì lao vô sở khắc hoạch giải tri chư Pháp giai tất như thị 。 無強無牢不可恃怙。是故說幻法野馬也。 vô cường vô lao bất khả thị hỗ 。thị cố thuyết huyễn pháp dã mã dã 。 斷魔華敷者。所謂魔者稱為自在天子。 đoạn ma hoa phu giả 。sở vị ma giả xưng vi/vì/vị Tự tại Thiên tử 。 彼所著結髮。以見諦思惟道往斷。斷已斷當斷。 bỉ sở trước/trứ kết/kiết phát 。dĩ kiến đế tư tánh đạo vãng đoạn 。đoạn dĩ đoạn đương đoạn 。 剝已剝當剝。打已打當打。是故說斷魔華敷也。 bác dĩ bác đương bác 。đả dĩ đả đương đả 。thị cố thuyết đoạn ma hoa phu dã 。 不覩死王者。見諦思惟道所應斷結已盡無餘。 bất đổ tử vương giả 。kiến đế tư tánh đạo sở ưng đoạn kết dĩ tận vô dư 。 不復進趣向於自在天子。亦復不為天所牽連。 bất phục tiến/tấn thú hướng ư Tự tại Thiên tử 。diệc phục bất vi/vì/vị Thiên sở khiên liên 。 是故說不覩死王也。 thị cố thuyết bất đổ tử vương dã 。  此身如沫  幻法自然  斷魔華敷  thử thân như mạt   huyễn pháp tự nhiên   đoạn ma hoa phu  不覩死王  bất đổ tử vương 此身如沫者。猶如聚沫不得久停不可恃怙。 thử thân như mạt giả 。do như tụ mạt bất đắc cửu đình bất khả thị hỗ 。 捉便消滅不可護持。此四大身亦復如是。 tróc tiện tiêu diệt bất khả hộ trì 。thử tứ đại thân diệc phục như thị 。 無力無強亦無堅固。是故說是身如沫也。 vô lực vô cường diệc vô kiên cố 。thị cố thuyết thị thân như mạt dã 。 幻法自然者。猶如幻化之物誑惑他人。 huyễn pháp tự nhiên giả 。do như huyễn hóa chi vật cuống hoặc tha nhân 。 非真非實愚人染著謂為己有智者觀察無一可貪。 phi chân phi thật ngu nhân nhiễm trước vị vi/vì/vị kỷ hữu trí giả quan sát vô nhất khả tham 。 是故說幻法自然。斷魔華敷者。 thị cố thuyết huyễn pháp tự nhiên 。đoạn ma hoa phu giả 。 見諦思惟所斷結使永盡無餘。更不適彼言而親近之。 kiến đế tư tánh sở đoạn kết/kiết sử vĩnh tận vô dư 。cánh bất thích bỉ ngôn nhi thân cận chi 。 是故說斷魔華敷也。不見死王者。 thị cố thuyết đoạn ma hoa phu dã 。bất kiến tử vương giả 。 見諦思惟結已盡。獨王三千。 kiến đế tư tánh kết/kiết dĩ tận 。độc Vương tam thiên 。 存亡自由更不為自在天子所拘錄。是故說不見死王也。解身與貪。 tồn vong tự do cánh bất vi/vì/vị Tự tại Thiên tử sở câu lục 。thị cố thuyết bất kiến tử vương dã 。giải thân dữ tham 。 一而不異。學能捨牢有。如選憂曇鉢。 nhất nhi bất dị 。học năng xả lao hữu 。như tuyển ưu đàm bát 。 比丘度彼此。如蛇脫故皮。學能捨牢有者。 Tỳ-kheo độ bỉ thử 。như xà thoát cố bì 。học năng xả lao hữu giả 。 有中牢者何者是。可謂五欲是。心意染著不能捨離。 hữu trung lao giả hà giả thị 。khả vị ngũ dục thị 。tâm ý nhiễm trước bất năng xả ly 。 令此眾生興意染著。流轉五道周而復始。 lệnh thử chúng sanh hưng ý nhiễm trước 。lưu chuyển ngũ đạo châu nhi phục thủy 。 一形毀壞復受一形。世間復有何者牢。 nhất hình hủy hoại phục thọ/thụ nhất hình 。thế gian phục hưũ hà giả lao 。 所謂五盛陰身是。 sở vị ngũ thịnh uẩn thân thị 。 復使眾生類終日翫習不能去離然彼學人執意牢固。能捨此牢有者。 phục sử chúng sanh loại chung nhật ngoạn tập bất năng khứ ly nhiên bỉ học nhân chấp ý lao cố 。năng xả thử lao hữu giả 。 可謂賢聖能捨五盛陰身及五欲者。 khả vị hiền thánh năng xả ngũ thịnh uẩn thân cập ngũ dục giả 。 是謂應賢聖行。是故說學能捨牢有也。如選憂曇鉢者。 thị vị ưng hiền thánh hạnh/hành/hàng 。thị cố thuyết học năng xả lao hữu dã 。như tuyển ưu đàm bát giả 。 善別之人選擇妙華求憂曇鉢。 thiện biệt chi nhân tuyển trạch hương khí cầu ưu đàm bát 。 形神疲勞不能剋獲。意便疲厭即捨而去。 hình thần bì lao bất năng khắc hoạch 。ý tiện bì yếm tức xả nhi khứ 。 是故說如選憂鉢也。比丘度彼此者。所謂比丘者。 thị cố thuyết như tuyển ưu bát dã 。Tỳ-kheo độ bỉ thử giả 。sở vị Tỳ-kheo giả 。 破諸結使毀辱形體。著衣持鉢行乞度人。度彼此者。 phá chư kết/kiết sử hủy nhục hình thể 。trước y trì bát hạnh/hành/hàng khất độ nhân 。độ bỉ thử giả 。 謂內外六情內六入外六塵。 vị nội ngoại lục tình nội lục nhập ngoại lục trần 。 是故說比丘度彼此也。如蛇脫故皮者。賢聖人。三有牢者。 thị cố thuyết Tỳ-kheo độ bỉ thử dã 。như xà thoát cố bì giả 。hiền Thánh nhân 。tam hữu lao giả 。 為賢聖之道也。聖人能捨賢聖道。入無為泥洹城。 vi/vì/vị hiền thánh chi đạo dã 。Thánh nhân năng xả hiền Thánh đạo 。nhập vô vi/vì/vị nê hoàn thành 。 是故說如蛇脫故皮也。 thị cố thuyết như xà thoát cố bì dã 。   出曜經馬喻品第二十   xuất diệu Kinh mã dụ phẩm đệ nhị thập  如馬調軟  隨意所如  信戒精進  như mã điều nhuyễn   tùy ý sở như   tín giới tinh tấn  定法要具  忍和意定  是斷諸苦  định pháp yếu cụ   nhẫn hòa ý định   thị đoạn chư khổ 如馬調軟隨意所如者。如有善調馬之士。 như mã điều nhuyễn tùy ý sở như giả 。như hữu thiện điều mã chi sĩ 。 以策御馬隨意所如不失本徹。 dĩ sách ngự mã tùy ý sở như bất thất bổn triệt 。 馬性剛直復恐鞭捶。恒自將護以慮為失。 mã tánh cương trực phục khủng tiên chúy 。hằng tự tướng hộ dĩ lự vi/vì/vị thất 。 是故說如馬調軟隨意所如也。信戒精進定法要具者。 thị cố thuyết như mã điều nhuyễn tùy ý sở như dã 。tín giới tinh tấn định pháp yếu cụ giả 。 比丘執行亦如彼馬內。恒思惟恐有過失復。 Tỳ-kheo chấp hành diệc như bỉ mã nội 。hằng tư tánh khủng hữu quá thất phục 。 恐諸梵行人來見呵責。信心向佛法僧。 khủng chư phạm hạnh nhân lai kiến ha trách 。tín tâm hướng Phật pháp tăng 。 精進牢固不可沮壞。意常入定分別諸法亦不漏失。 tinh tấn lao cố bất khả tự hoại 。ý thường nhập định phân biệt chư Pháp diệc bất lậu thất 。 是故說信戒精進定法要具也。忍和意定者。 thị cố thuyết tín giới tinh tấn định pháp yếu cụ dã 。nhẫn hòa ý định giả 。 學人進行調御諸根不令放逸。 học nhân tiến/tấn hạnh/hành/hàng điều ngự chư căn bất lệnh phóng dật 。 於諸根門悉得自在忍力具足。若人毀譽稱譏苦樂。 ư chư căn môn tất đắc tự tại nhẫn lực cụ túc 。nhược/nhã nhân hủy dự xưng ky khổ lạc/nhạc 。 不興恚心亦無是非。是故說忍和意定也。是斷諸苦者。 bất hưng khuể tâm diệc vô thị phi 。thị cố thuyết nhẫn hòa ý định dã 。thị đoạn chư khổ giả 。 有中有餘無餘盡能斷入泥洹中。 hữu trung hữu dư vô dư tận năng đoạn nhập nê hoàn trung 。 是故說是斷諸苦。 thị cố thuyết thị đoạn chư khổ 。  從是住定  如馬調御  斷恚無漏  tùng thị trụ định   như mã điều ngự   đoạn nhuế/khuể vô lậu  是受天樂  thị thọ/thụ Thiên nhạc 從是住定者。彼習定人收攝諸根執意不亂。 tùng thị trụ định giả 。bỉ tập định nhân thu nhiếp chư căn chấp ý bất loạn 。 心無他念心所念法亦不流馳。 tâm vô tha niệm tâm sở niệm Pháp diệc bất lưu trì 。 是故說從是住定也。如馬調御者。如彼調馬人。 thị cố thuyết tùng thị trụ định dã 。như mã điều ngự giả 。như bỉ điều mã nhân 。 見彼惡馬(怡-台+龍)悷不調。著之羈靽加復策捶。 kiến bỉ ác mã (di -đài +long )悷bất điều 。trước/trứ chi ky 靽gia phục sách chúy 。 然後乃調隨意所如無有疑滯。是故說如馬調御也。 nhiên hậu nãi điều tùy ý sở như vô hữu nghi trệ 。thị cố thuyết như mã điều ngự dã 。 斷恚無漏者。諸恚已盡無復諸漏。 đoạn nhuế/khuể vô lậu giả 。chư nhuế/khuể dĩ tận vô phục chư lậu 。 更不受當來有後不復生。是故說斷恚無漏也。 cánh bất thọ/thụ đương lai hữu hậu bất phục sanh 。thị cố thuyết đoạn nhuế/khuể vô lậu dã 。 是受天樂者。諸天晝夜衛護羅漢說功德。 thị thọ/thụ Thiên nhạc giả 。chư Thiên trú dạ vệ hộ La-hán thuyết công đức 。 捨天重位來至人間。稱譽賢聖功德。 xả Thiên trọng vị lai chí nhân gian 。xưng dự hiền thánh công đức 。 展轉遠布無不聞者。是故說是受天樂也。 triển chuyển viễn bố vô bất văn giả 。thị cố thuyết thị thọ/thụ Thiên nhạc dã 。  不恣在放恣  於眠多覺寤  bất tứ tại phóng tứ   ư miên đa giác ngụ  如羸馬比良  棄惡乃為賢  như luy mã bỉ lương   khí ác nãi vi/vì/vị hiền 不恣在放恣於眠多覺悟者。 bất tứ tại phóng tứ ư miên đa giác ngộ giả 。 如彼修行人心無放逸。歎說不放逸之德。 như bỉ tu hành nhân tâm vô phóng dật 。thán thuyết bất phóng dật chi đức 。 樂於閑靜不處憒亂。見放逸者勸使除貪。 lạc/nhạc ư nhàn tĩnh bất xứ/xử hội loạn 。kiến phóng dật giả khuyến sử trừ tham 。 夫放逸人不獲善本多失財貨。於眠多覺悟。 phu phóng dật nhân bất hoạch thiện bản đa thất tài hóa 。ư miên đa giác ngộ 。 憶佛契經如來所說。若人睡眠多有所損。應成之物反更壞敗。 ức Phật khế Kinh Như Lai sở thuyết 。nhược/nhã nhân thụy miên đa hữu sở tổn 。ưng thành chi vật phản cánh hoại bại 。 不應成物反更成立。皆由睡眠而有此變。 bất ưng thành vật phản cánh thành lập 。giai do thụy miên nhi hữu thử biến 。 是故說不恣在放恣。於眠多覺悟也。 thị cố thuyết bất tứ tại phóng tứ 。ư miên đa giác ngộ dã 。 如羸馬比良棄惡乃為賢者。猶如兩馬同趣一向。 như luy mã bỉ lương khí ác nãi vi/vì/vị hiền giả 。do như lượng (lưỡng) mã đồng thú nhất hướng 。 一馬肥良走速。一者羸劣走不及伴。 nhất mã phì lương tẩu tốc 。nhất giả luy liệt tẩu bất cập bạn 。 然彼羸者先得正道垂欲究竟。後良馬。 nhiên bỉ luy giả tiên đắc chánh đạo thùy dục cứu cánh 。hậu lương mã 。 以進超過於劣馬。此眾生類亦復如是。 dĩ tiến/tấn siêu quá ư liệt mã 。thử chúng sanh loại diệc phục như thị 。 有利根人貪著睡眠不肯修學。有鈍根人意勤修學不著放逸。 hữu lợi căn nhân tham trước thụy miên bất khẳng tu học 。hữu độn căn nhân ý cần tu học bất trước phóng dật 。 是故說如羸馬比良棄惡乃為賢。 thị cố thuyết như luy mã bỉ lương khí ác nãi vi/vì/vị hiền 。  慚愧之人  智慧成就  是易誘進  tàm quý chi nhân   trí tuệ thành tựu   thị dịch dụ tiến/tấn  如策良馬  như sách lương mã 慚愧之人智慧成就者。如人習行恥不及眾。 tàm quý chi nhân trí tuệ thành tựu giả 。như nhân tập hạnh/hành/hàng sỉ bất cập chúng 。 得一望一轉欲前進。於行闕一者便自羞恥。 đắc nhất vọng nhất chuyển dục tiền tiến/tấn 。ư hạnh/hành/hàng khuyết nhất giả tiện tự tu sỉ 。 吾宿有何緣習行而不果獲煩惋自責如喪二 ngô tú hữu hà duyên tập hạnh/hành/hàng nhi bất quả hoạch phiền oản tự trách như tang nhị 親。意常欲離惡不善法。 thân 。ý thường dục ly ác bất thiện pháp 。 是故說慚愧之人智慧成就也。是易誘進如策良馬者。 thị cố thuyết tàm quý chi nhân trí tuệ thành tựu dã 。thị dịch dụ tiến/tấn như sách lương mã giả 。 盡能滅一切諸惡。永拔根原無復塵翳。 tận năng diệt nhất thiết chư ác 。vĩnh bạt căn nguyên vô phục trần ế 。 如斯之人易進為道。是故說是易誘進。 như tư chi nhân dịch tiến/tấn vi/vì/vị đạo 。thị cố thuyết thị dịch dụ tiến/tấn 。 良馬者彼御馬人。調御惡馬能令調良。豫知人意之所趣向。 lương mã giả bỉ ngự mã nhân 。điều ngự ác mã năng lệnh điều lương 。dự tri nhân ý chi sở thú hướng 。 是故說如策良馬。 thị cố thuyết như sách lương mã 。  譬馬調正  可中王乘  調為人尊  thí mã điều chánh   khả trung Vương thừa   điều vi/vì/vị nhân tôn  乃受成信  nãi thọ/thụ thành tín 譬馬調正者。如彼王厩有三種馬。 thí mã điều chánh giả 。như bỉ Vương cứu hữu tam chủng mã 。 一者上二者中三者下。餧食養育盡無差別。 nhất giả thượng nhị giả trung tam giả hạ 。ủy thực/tự dưỡng dục tận vô sái biệt 。 上馬者王數觀視。中馬者遣人看視。下馬者遣奴看視。 thượng mã giả Vương số quán thị 。trung mã giả khiển nhân khán thị 。hạ mã giả khiển nô khán thị 。 是故說譬馬調正也。可中王乘者。 thị cố thuyết thí mã điều chánh dã 。khả trung Vương thừa giả 。 金銀挍具種種纓絡。乘有所至行步安庠。 kim ngân hiệu cụ chủng chủng anh lạc 。thừa hữu sở chí hạnh/hành/hàng bộ an tường 。 如王所念終不違錯。是故說可中王乘也。調為人尊者。 như Vương sở niệm chung bất vi thác/thố 。thị cố thuyết khả trung Vương thừa dã 。điều vi/vì/vị nhân Tôn-Giả 。 處眾人中為尊為上無有過者。 xứ/xử chúng nhân trung vi/vì/vị tôn vi/vì/vị thượng vô hữu quá/qua giả 。 最為第一無以為喻亦無儔匹。是故說調為人尊也。 tối vi đệ nhất vô dĩ vi/vì/vị dụ diệc vô trù thất 。thị cố thuyết điều vi/vì/vị nhân tôn dã 。 乃受成信者。聞彼譏謗不懷憂慼逆愍其人。 nãi thọ/thụ thành tín giả 。văn bỉ ky báng bất hoài ưu Thích nghịch mẫn kỳ nhân 。 後當受殃己終不瞋亦無恚怒。 hậu đương thọ/thụ ương kỷ chung bất sân diệc vô khuể nộ 。 不生惡心向於前人。是故說乃受誠信也。 bất sanh ác tâm hướng ư tiền nhân 。thị cố thuyết nãi thọ/thụ thành tín dã 。  雖為常調  如彼新馳  亦最善象  tuy vi/vì/vị thường điều   như bỉ tân trì   diệc tối thiện tượng  不如自調  bất như tự điều 雖為常調者。猶如調馬人少來知馬進趣。 tuy vi/vì/vị thường điều giả 。do như điều mã nhân thiểu lai tri mã tiến/tấn thú 。 良善駑鈍悉皆了知。某者易調某者難調。 lương thiện nô độn tất giai liễu tri 。mỗ giả dịch điều mỗ giả nạn/nan điều 。 某者性急某者性緩。能別此者乃謂善察。 mỗ giả tánh cấp mỗ giả tánh hoãn 。năng biệt thử giả nãi vị thiện sát 。 是故說雖為常調也。如彼新馳者。 thị cố thuyết tuy vi/vì/vị thường điều dã 。như bỉ tân trì giả 。 復知惡馬不可調御。方始教習乘走東西。 phục tri ác mã bất khả điều ngự 。phương thủy giáo tập thừa tẩu Đông Tây 。 未經旬日復得調良。若志固不可調者。即付外人馱薪負草。 vị Kinh tuần nhật phục đắc điều lương 。nhược/nhã chí cố bất khả điều giả 。tức phó ngoại nhân Đà tân phụ thảo 。 是故說如彼新馳也。亦最善象者。 thị cố thuyết như bỉ tân trì dã 。diệc tối thiện tượng giả 。 最善象者意伏心調身體麤澁獸中最大。 tối thiện tượng giả ý phục tâm điều thân thể thô sáp thú trung tối Đại 。 為人所愛觀者無厭。是故說亦最善象也。不如自調者。 vi/vì/vị nhân sở ái quán giả vô yếm 。thị cố thuyết diệc tối thiện tượng dã 。bất như tự điều giả 。 人能自調御除非去邪。 nhân năng tự điều ngự trừ phi khứ tà 。 為諸天世人諸佛世尊神通得道者所見敬。是故說不如自調也。 vi/vì/vị chư Thiên thế nhân chư Phật Thế tôn thần thông đắc đạo giả sở kiến kính 。thị cố thuyết bất như tự điều dã 。  彼不能乘  人所不至  唯自調者  bỉ bất năng thừa   nhân sở bất chí   duy tự điều giả  乃到調方  nãi đáo điều phương 彼不能乘人所不至者。 bỉ bất năng thừa nhân sở bất chí giả 。 不能乘此乘至無畏境。亦復不能乘此乘至安隱處。 bất năng thừa thử thừa chí vô úy cảnh 。diệc phục bất năng thừa thử thừa chí an ẩn xứ 。 復不能乘此至無災患處。是故說彼不能乘也。 phục bất năng thừa thử chí vô tai hoạn xứ/xử 。thị cố thuyết bỉ bất năng thừa dã 。 唯自調者乃到調方者。人能自調御識神速到安隱處。 duy tự điều giả nãi đáo điều phương giả 。nhân năng tự điều ngự thức Thần tốc đáo an ẩn xứ 。 不調者能使調。不正者能使正。永處無為。 bất điều giả năng sử điều 。bất chánh giả năng sử chánh 。vĩnh xứ/xử vô vi/vì/vị 。 不復經歷憂悲喜怒。 bất phục kinh lịch ưu bi hỉ nộ 。 是故說唯自調者乃到調方。 thị cố thuyết duy tự điều giả nãi đáo điều phương 。  彼不能乘  人所不至  唯自調者  bỉ bất năng thừa   nhân sở bất chí   duy tự điều giả  滅一切惡  diệt nhất thiết ác 彼不能乘人所不至者。 bỉ bất năng thừa nhân sở bất chí giả 。 不能乘此乘去離地獄餓鬼畜生。亦復不能超越八難。 bất năng thừa thử thừa khứ ly địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。diệc phục bất năng siêu việt bát nạn 。 是故說彼不能乘人所不至也。唯自調者滅一切惡者。 thị cố thuyết bỉ bất năng thừa nhân sở bất chí dã 。duy tự điều giả diệt nhất thiết ác giả 。 人能自調眾善普會。於諸結使最得自在。 nhân năng tự điều chúng thiện phổ hội 。ư chư kết/kiết sử tối đắc tự tại 。 盡能滅地獄餓鬼畜生蹤跡。 tận năng diệt địa ngục ngạ quỷ súc sanh tung tích 。 是故說唯自調者滅一切惡。 thị cố thuyết duy tự điều giả diệt nhất thiết ác 。  彼不能乘  人所不至  唯自調者  bỉ bất năng thừa   nhân sở bất chí   duy tự điều giả  脫一切苦  thoát nhất thiết khổ 彼不能乘人所不至者。 bỉ bất năng thừa nhân sở bất chí giả 。 乘此乘不能盡苦原本從此岸至彼岸。何以故。 thừa thử thừa bất năng tận khổ nguyên bổn tòng thử ngạn chí bỉ ngạn 。hà dĩ cố 。 乘者非至竟乘非第一義乘。是故說彼不能乘人所不至也。 thừa giả phi chí cánh thừa phi đệ nhất nghĩa thừa 。thị cố thuyết bỉ bất năng thừa nhân sở bất chí dã 。 唯自調者脫一切苦。永盡於苦無復生死。 duy tự điều giả thoát nhất thiết khổ 。vĩnh tận ư khổ vô phục sanh tử 。 是故說唯自調者脫一切苦也。 thị cố thuyết duy tự điều giả thoát nhất thiết khổ dã 。  彼不能乘  人所不至  唯自調者  bỉ bất năng thừa   nhân sở bất chí   duy tự điều giả  得至泥洹  đắc chí nê hoàn 彼不能乘人所不至者。不知蹤跡。 bỉ bất năng thừa nhân sở bất chí giả 。bất tri tung tích 。 況當知泥洹有可見耶。此事不然。 huống đương tri nê hoàn hữu khả kiến da 。thử sự bất nhiên 。 是故說彼不能乘人所不至也。唯自調者得至泥洹。 thị cố thuyết bỉ bất năng thừa nhân sở bất chí dã 。duy tự điều giả đắc chí nê hoàn 。 解知泥洹亦自虛寂專意一向無他異念。 giải tri nê hoàn diệc tự hư tịch chuyên ý nhất hướng vô tha dị niệm 。 是故說唯自調者得至泥洹。 thị cố thuyết duy tự điều giả đắc chí nê hoàn 。  常自調御  如止奔馬  自能防制  thường tự điều ngự   như chỉ bôn mã   tự năng phòng chế  念度苦原  niệm độ khổ nguyên 常自調御者。念自調御去惡即善。如契經說。 thường tự điều ngự giả 。niệm tự điều ngự khứ ác tức thiện 。như khế Kinh thuyết 。 佛告呪那曰。自不調御意不專一故。 Phật cáo chú na viết 。tự bất điều ngự ý bất chuyên nhất cố 。 調御餘者此事不然。欲得調人先當自調。 điều ngự dư giả thử sự bất nhiên 。dục đắc điều nhân tiên đương tự điều 。 是故說常自調御也。如止奔馬者。如彼調馬人。 thị cố thuyết thường tự điều ngự dã 。như chỉ bôn mã giả 。như bỉ điều mã nhân 。 調和奔逸馬避危就安。是故說如止奔馬也。 điều hoà bôn dật mã tị nguy tựu an 。thị cố thuyết như chỉ bôn mã dã 。 自能防制念度苦原者。 tự năng phòng chế niệm độ khổ nguyên giả 。 眾行已具便不履苦越過苦表。何者苦表。滅盡泥洹是。 chúng hạnh/hành/hàng dĩ cụ tiện bất lý khổ việt quá/qua khổ biểu 。hà giả khổ biểu 。diệt tận nê hoàn thị 。 彼無復眾苦熱惱。是故說自念防制念度苦原也。 bỉ vô phục chúng khổ nhiệt não 。thị cố thuyết tự niệm phòng chế niệm độ khổ nguyên dã 。  自為自衛護  自歸求自度  tự vi/vì/vị tự vệ hộ   tự quy cầu tự độ  是故躬自慎  如商賈良馬  thị cố cung tự thận   như thương cổ lương mã 昔佛在羅閱城竹園迦蘭陀所。 tích Phật tại La duyệt thành trúc viên Ca-lan-đà sở 。 爾時耆域藥王請佛及比丘僧。又除般特一人。 nhĩ thời kì vực Dược-Vương thỉnh Phật cập Tỳ-kheo tăng 。hựu trừ Bát đặc nhất nhân 。 所以然者。以彼般特四月之中不能誦掃箒名得。 sở dĩ nhiên giả 。dĩ bỉ Bát đặc tứ nguyệt chi trung bất năng tụng tảo trửu danh đắc 。 爾時如來及比丘僧。往到彼家各次第坐。 nhĩ thời Như Lai cập Tỳ-kheo tăng 。vãng đáo bỉ gia các thứ đệ tọa 。 耆域即起行清淨水。如來不受清淨水。 kì vực tức khởi hạnh/hành/hàng thanh tịnh thủy 。Như Lai bất thọ/thụ thanh tịnh thủy 。 耆域白佛言。不審如來以何因緣不。 kì vực bạch Phật ngôn 。bất thẩm Như Lai dĩ hà nhân duyên bất 。 受水佛告耆域今此。眾中無有般特比丘。 thọ/thụ thủy Phật cáo kì vực kim thử 。chúng trung vô hữu Bát đặc Tỳ-kheo 。 是故不受水耳耆域。白佛此般特四月。之中不能誦。 thị cố bất thọ/thụ thủy nhĩ kì vực 。bạch Phật thử Bát đặc tứ nguyệt 。chi trung bất năng tụng 。 掃箒名得行道放牛牧羊人。皆誦得此偈。 tảo trửu danh đắc hành đạo phóng ngưu mục dương nhân 。giai tụng đắc thử kệ 。 何故請此人。佛告耆域。汝不請般特者。 hà cố thỉnh thử nhân 。Phật cáo kì vực 。nhữ bất thỉnh Bát đặc giả 。 吾不受清淨水。時耆域承佛教誡。即遣人往喚般特。 ngô bất thọ/thụ thanh tịnh thủy 。thời kì vực thừa Phật giáo giới 。tức khiển nhân vãng hoán Bát đặc 。 佛告賢者阿難。汝授鉢與般特。佛復告般特。 Phật cáo hiền giả A-nan 。nhữ thọ/thụ bát dữ Bát đặc 。Phật phục cáo Bát đặc 。 莫起于坐。遙授鉢盂著如來手中。 mạc khởi vu tọa 。dao thọ/thụ bát vu trước/trứ Như Lai thủ trung 。 爾時耆域見神力如是乃自悔責。 nhĩ thời kì vực kiến thần lực như thị nãi tự hối trách 。 咄我大誤毀辱賢聖。今日乃知不可犯其口言。 đốt ngã Đại ngộ hủy nhục hiền thánh 。kim nhật nãi tri bất khả phạm kỳ khẩu ngôn 。 即生恭敬心向般特比丘。乃不慇懃於五百人許。 tức sanh cung kính tâm hướng Bát đặc Tỳ-kheo 。nãi bất ân cần ư ngũ bách nhân hứa 。 爾時世尊廣說曩昔因緣。過去久遠無數世時。 nhĩ thời Thế Tôn quảng thuyết nẵng tích nhân duyên 。quá khứ cửu viễn vô số thế thời 。 爾時耆域身躬為馬將。販賣轉易。 nhĩ thời kì vực thân cung vi/vì/vị mã tướng 。phiến mại chuyển dịch 。 時驅千疋馬往詣他國。中路有一馬產駒。 thời khu thiên sơ mã vãng nghệ tha quốc 。trung lộ hữu nhất mã sản câu 。 其主即以駒與人驅馬進路。尋進他國與國王相見。 kỳ chủ tức dĩ câu dữ nhân khu mã tiến/tấn lộ 。tầm tiến/tấn tha quốc dữ Quốc Vương tướng kiến 。 王問馬將吾今觀此千疋馬。是凡常馬。 Vương vấn mã tướng ngô kim quán thử thiên sơ mã 。thị phàm thường mã 。 然其中有一馬悲鳴聲不與常馬同。此馬必生駁駒。 nhiên kỳ trung hữu nhất mã bi minh thanh bất dữ thường mã đồng 。thử mã tất sanh bác câu 。 其駒設長大者。價與此千疋馬等。 kỳ câu thiết trường đại giả 。giá dữ thử thiên sơ mã đẳng 。 若我得此駒者諸馬盡買。不得駒者吾不買馬。 nhược/nhã ngã đắc thử câu giả chư mã tận mãi 。bất đắc câu giả ngô bất mãi mã 。 馬將報曰。自涉路已來。不憶馬產駒。王告彼人。 mã tướng báo viết 。tự thiệp lộ dĩ lai 。bất ức mã sản câu 。Vương cáo bỉ nhân 。 吾誦馬相聞馬母聲。必知其駒好惡。 ngô tụng mã tướng văn mã mẫu thanh 。tất tri kỳ câu hảo ác 。 馬將追憶退還自念。近於道路此馬母如產駁駒。 mã tướng truy ức thoái hoàn tự niệm 。cận ư đạo lộ thử mã mẫu như sản bác câu 。 即與中路主人。其駒未經旬日便作人語。 tức dữ trung lộ chủ nhân 。kỳ câu vị Kinh tuần nhật tiện tác nhân ngữ 。 語其主曰。若使馬將來索我者。 ngữ kỳ chủ viết 。nhược/nhã sử mã tướng lai tác/sách ngã giả 。 得五百疋馬持我身與。不得五百疋馬莫持與之。 đắc ngũ bách sơ mã trì ngã thân dữ 。bất đắc ngũ bách sơ mã mạc trì dữ chi 。 數日之中馬將自至。近留馬駒以相付託。 số nhật chi trung mã tướng tự chí 。cận lưu mã câu dĩ tướng phó thác 。 君有養活勞苦。今以一疋好馬贖之。願見相還。 quân hữu dưỡng hoạt lao khổ 。kim dĩ nhất sơ hảo mã thục chi 。nguyện kiến tướng hoàn 。 其人答曰。吾本不強從君索駒。自君去後勤苦養活。 kỳ nhân đáp viết 。ngô bổn bất cường tùng quân tác/sách câu 。tự quân khứ hậu cần khổ dưỡng hoạt 。 若今以五百疋馬贖爾乃相還。 nhược/nhã kim dĩ ngũ bách sơ mã thục nhĩ nãi tướng hoàn 。 即如其言以五百疋馬贖乃得本駒。佛告耆域。 tức như kỳ ngôn dĩ ngũ bách sơ mã thục nãi đắc bổn câu 。Phật cáo kì vực 。 汝昔先薄賤馬駒用持乞人。後以五百疋馬贖取。 nhữ tích tiên bạc tiện mã câu dụng trì khất nhân 。hậu dĩ ngũ bách sơ mã thục thủ 。 先賤而後貴。今亦如是。請五百比丘。 tiên tiện nhi hậu quý 。kim diệc như thị 。thỉnh ngũ bách Tỳ-kheo 。 留般特一人。今反貴重般特。薄賤五百人。 lưu Bát đặc nhất nhân 。kim phản quý trọng Bát đặc 。bạc tiện ngũ bách nhân 。 斯緣久矣非適今日。是故說如商賈良馬也(馬喻品第二十竟)。 tư duyên cửu hĩ phi thích kim nhật 。thị cố thuyết như thương cổ lương mã dã (mã dụ phẩm đệ nhị thập cánh )。 出曜經卷第十九 xuất diệu Kinh quyển đệ thập cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:41:27 2008 ============================================================